
局米旁大师教言集MP49文殊舍利仪轨.明心
5-34-1a
文殊舍利仪轨.明心
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད་བཞུགས། །ཡིད་མཐུན་གནས་སུ་རྟེན་དང་མཆོད་པ་བཀྲམ། མ་ཡེངས་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་སྟོང་ཉིད་དོན་བསམས་ནས། སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་ལས་སེང་སྔོན་བསྣོལ་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་། །དྷཱི་ལས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །མདུན་དུ་པད་ཟླར་ཧྲཱིཿ ལས་དབྱངས་ཅན་མ། །སྔོན་མོ་འཛུམ་ཁྲོ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་བཞེངས་སྟབས་བཞུགས། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར། །རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲི་དྷཱིཿཡིས་མཚན། །དེ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་ལྟ་བུས་བསྐོར། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །རལ་གྲི་ཧྲཱིཿ མཚན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷར་གྱུར་ཅིང་། །རིག་སྔགས་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿཡིག་ལས། །དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན། །བརྒྱུད་མར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཤངས་གཡས་ནས། །ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿ ལ་ཐིམ། །དེ་ལས་
5-34-1b
ཧྲཱིཿ ཡི་ཕྲེང་བ་མགལ་མེ་ལྟར། །བྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། །ཡབ་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་པ་ཉིད། །དབྱངས་གསལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །རང་ལུས་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་ལྟེམ་གྱིས་གང་། །འོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་མུན་བསལ་བློ་གྲོས་རྒྱས། །དེ་ལྟར་བར་མེད་འཁོར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་ཤེས་རབ་བུང་བའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། །བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བྱས་པས། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཉན་རང་པཎྜི་ཏ། །སོ་སྐྱེའི་ཤེས་རབ་གཟུངས་དྲན་ནུས་མཐུ་རྣམས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་གང་གྱུར། །སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས། །བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྨྲ་བ་ངག་གི་དཔལ། །མ་ལུས་དབྱངས་གསལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་དབང་བདེན་གྲུབ་གྱུར། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སྐར་མ་སོགས་ཀྱི་འོད། །འབྱུང་ལྔ་སྨན་སོགས་བརྟན་གཡོའི་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི། །སྤོབས་པ་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་སོགས་ཀྱི་སེམས། །མདངས་ལྡན་འོད་ལྔའི་རྣམ་པས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །མི་ཤིགས་སྤོབས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྱུར། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་འབའ་ཞིག་ལ། །སེམས་བཞག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ད

【现代汉语翻译】
文殊舍利仪轨.明心
（局米旁大师教言集MP49）
于适意之处，陈设供品及所依物。以专注喜悦之心，皈依发心，修持四无量心，思维空性之义。以‘ स्वाभाव (svabhāva，自性)’咒，净化诸法为空性。于空性中，生起蓝黑色交错莲花月垫之上，由‘ धीः (dhīḥ， धी， धी)’字化生自身为红色文殊师利。身着丝绸珍宝严饰，跏趺而坐。双手分别持宝剑、乌巴拉花及经书。前方莲花月垫上，由‘ ह्रीः (hrīḥ， ह्रीः， ह्रीः)’字化生妙音天女（དབྱངས་ཅན་མ།）。身蓝色，面带微笑，以绸缎珍宝为饰。手持宝剑、经函，以站立之姿安住。
本尊心间，由‘ भ्रुं (bhrūṃ， भ्रूं， भ्रूं)’字化生黄色法轮。四辐中心以宝剑‘ धीः (dhīḥ， धी， धी)’字标帜。其外缘绕以如灯火焰般之咒鬘。明妃心间，于四瓣莲花中央，以宝剑‘ ह्रीः (hrīḥ， ह्रीः， ह्रीः)’字标帜，外绕咒语。迎请如自身之智慧尊者融入，二者无别。心间种子字咒鬘之光芒，令外器内情皆成净土宫殿及本尊。诵持明咒，从本尊心间之‘ धीः (dhīḥ， धी， धी)’字中，
生出如灯焰般赤黄色‘ धीः (dhīḥ， धी， धी)’字。相续不断，从本尊右鼻孔进入，从明妃左鼻孔出，融入‘ ह्रीः (hrīḥ， ह्रीः， ह्रीः)’字。复从‘ ह्रीः (hrīḥ， ह्रीः， ह्रीः)’字中，生出如火把般之‘ ह्रीः (hrīḥ， ह्रीः， ह्रीः)’字。从明妃右鼻孔出，进入本尊左鼻孔。化为元音辅音之形相，充满自身毛孔。光明驱散无明，增长智慧。如是无间断旋转之咒鬘，放出智慧之光，如蜜蜂般散布。照触轮涅一切诸法，
将诸佛、佛子、声闻、缘觉、班智达，以及凡夫之智慧、总持、忆念、能力等，化为白色甘露光芒，融入自身顶门，充满全身。所有经藏、续部、密咒、明咒、总持，以及轮涅之音声语言，皆化为元音辅音，融入舌尖，令语自在成就。日月星辰等之光芒，五大元素、药物等轮涅之光彩精华，诸佛、佛子、世间守护者之威严，国王、大臣、妃嫔等之心识，
化为光彩夺目之五色光芒，融入心间，成为不坏之勇猛金刚心。如是专注于光之放出与收摄，念诵此明咒之王。
嗡 ཧྲཱིཿ དྷཱིཿ (oṃ hrīḥ dhīḥ， ॐ ह्रीः धीः， om hrih dhih， 嗡，诃利，德依)

【English Translation】
Mañjuśrī Relic Practice: Clarifying the Mind
(Collected Teachings of Jamyang Khyentse Wangpo MP49)
In a suitable place, arrange offerings and supports. With focused joy, take refuge and generate bodhicitta, cultivate the four immeasurables, and contemplate the meaning of emptiness. Purify all phenomena into emptiness with the 'Svabhava' mantra.
From emptiness, arise a crossed dark blue lotus and moon cushion, upon which, from the syllable 'Dhīḥ', transform yourself into red Mañjuśrī. Adorned with silks and jewels, sit in the vajra posture. Your two hands hold a sword, an utpala flower, and a book. In front, on a lotus and moon cushion, from the syllable 'Hrīḥ', arises Saraswati (དབྱངས་ཅན་མ།). She is blue, smiling, adorned with silks and jewels. Holding a sword and a book, she stands gracefully.
In the heart of the main deity, from the syllable 'Bhrūṃ', arises a yellow Dharma wheel. In the center of the four spokes is marked with the sword syllable 'Dhīḥ'. Around it, a garland of mantras like flames of a lamp. In the heart of the consort, in the center of a four-petaled lotus, is marked with the sword syllable 'Hrīḥ', surrounded by mantras. Invite the wisdom being like yourself to merge, inseparable. The light from the seed syllable mantra garland in the heart,
transforms the outer world and inner beings into a pure land palace and deities. Reciting the vidyā mantra, from the syllable 'Dhīḥ' in the heart of the main deity, arise red-yellow 'Dhīḥ' syllables like a string of lamps. Continuously, they enter from the right nostril of the main deity, exit from the left nostril of the consort, and merge into the syllable 'Hrīḥ'. Again, from the syllable 'Hrīḥ', arise 'Hrīḥ' syllables like torches. They exit from the right nostril of the consort and enter the left nostril of the main deity. Transforming into the forms of vowels and consonants, they fill every pore of your body.
The light dispels ignorance and increases wisdom. Thus, from the uninterruptedly rotating mantra garland, rays of wisdom light spread like bees. Touching all phenomena of samsara and nirvana,
transforming the wisdom, dharani, memory, and abilities of all Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and ordinary beings into white nectar light, which merges into the crown of your head, filling your entire body. All the Tripitaka, Tantras, secret mantras, vidyā mantras, dharanis, and the sounds and languages of samsara and nirvana, are transformed into vowels and consonants, merging into your tongue, granting mastery of speech. The light of the sun, moon, stars, etc., the essence of the five elements, medicines, and the splendor of samsara and nirvana,
the majesty of Buddhas, Bodhisattvas, and world protectors, the minds of kings, ministers, consorts, etc., are transformed into radiant five-colored light, merging into your heart, becoming the indestructible, courageous vajra heart. Thus, focusing solely on the emanation and absorption of light, recite this king of vidyā mantras.
Oṃ Hrīḥ Dhīḥ (oṃ hrīḥ dhīḥ， ॐ ह्रीः धीः， om hrih dhih， 嗡，诃利，德依)

--------------------------------------------------------------------------------

ྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ གསང་སྔགས་ཕྲེང་བ་ཉེར་གཅིག་པ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུན་མོང་
5-34-2a
སྔགས། །ཡིད་ཆེས་དད་པ་རྩེ་གཅིག་དང་། །བཟླས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཅི་ནུས་བཟླ། །བརྒྱ་༡ སྟོང་༢ ཁྲི་༣ འབུམ་༤ བཟླས་པ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་མི་བརྗེད་གཟུངས་༡ ཐོབ་ཅིང་། །སྒྲ་དང་སྐད་རིགས་ཀུན་༢ ལ་མཁས། །ཉིན་རེ་ཚིགས་བཅད་༣ ལྔ་སྟོང་ཟིན། །ཤེས་རབ་མེ་ལྟར་མྱུར་འབར་༤ནས། །བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་རྟོགས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འགྱུར། །ཆེད་དུ་རྩོམ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ། །འགྲོ་བ་དབང་འགྱུར་སྟོབས་ཤུགས་འཕེལ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་དག་ཀྱང་ཐོབ། །མདོར་ན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཚེགས་མེད་རྙེད། །རབ་ཀྱིས་ཞག་གཅིག་འབྲིང་གིས་གཉིས། །ཐ་མས་ཞག་གསུམ་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས། །བྱིན་རླབས་མྱུར་ལ་རླབས་ཆེ་བའི། །ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་ནི། །རྗེ་བཙུན་དམ་པས་འཇམ་དབྱངས་ལས། །མནོས་ཏེ་བརྩེ་བས་གཞན་ལ་གདམས། །འདི་ཡི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་གནང་དང་། །རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོགས། །དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་གསོལ་གདབ། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ། །རིམ་བཞིན་དྷཱིཿདང་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་བསྡུ། །དེ་ཉིད་འོད་ཞུ་སྣང་ཀུན་དམར་ལམ་སོང་། །འདས་དང་མ་འདས་དངོས་གྲུབ་དབང་བྱས་བསམ། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་བསྡེབས་པ་འདི། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་སྣྲོན་ཟླ་ཡ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་བཅུ་གསུམ་ལ། །འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་ཞེས་པར། །མི་ཕམ་པས་བྲིས་དགེ་ལེགས་གྱུར། །སླར་ས་སྤྲེལ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་སྒྲོན་འོད་ལ་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་དཔེ་བཤུས་པ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །སྨྲར་སེང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། དེ་
5-34-2b
ཡང་དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། །སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གཅིག་དང་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་ལ། །བསྒྲུབས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཀར་རྐྱང་དམར་མདངས་ཅན་སྤང་རྒྱན་ཁྲ་བོ་སོགས་ཀྱི་མི་ལོ། གླ་རྩི་རྡོ་ཤ ། བ་མཚལ། སྨུག་འོད་ཅན་ནག་པོ་མིན་སྤངས། བཙག་ཁ་དམར་མདངས་ཅན། དཀར་གསུམ། །ཡུང་བ་སེར་པོ། ཙན་དན་དཀར་པོ། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། །སྤང་སྤོས་དབང་ལག་སོར་མོ་ལྔ་དེ་བཟང་། ཤུ་དག་དཀར་པོ། གསུམ། །གསེར་ཨ་རུ། མདོག་རྒྱ་ཤིང་སྤང་། སྐྱེགས་ཤིང་མངར་གསུམ། །དཔའ་བོ་བཅུ་གཉིས་བསྡུ་བྱས་ལ། །ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་སྦྲང་རྩི་དབང་སྡུད་དེ་མེད་ཀྱང་ཆོག་གསུང་དང་། །བ་དམར་འཇམ་དབྱངས། འོ་མས་ར་དཀར་འོ་མ་དབྱངས་ཅན་མ། རིལ་བུ་ནི། །བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ནས་ཀྱང

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ （藏文） མ་མེ་དཱི་པཾ་（藏文，梵文天城体，mama dīpaṃ，梵文罗马拟音，我的灯） མཉྫུ་ཤྲཱི་（藏文，梵文天城体，mañjuśrī，梵文罗马拟音，文殊） མུཾ་（藏文，梵文天城体，muṃ，梵文罗马拟音，文殊菩萨种子字） ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍） པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་（藏文，梵文天城体，prajñā vardhani，梵文罗马拟音，增长智慧） ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体，dhīḥ，梵文罗马拟音， धी，智慧） སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体，svāhā，梵文罗马拟音， स्वाहा，成就）
秘密真言之二十一颂，
无二双运父与母，
具信敬仰心专注，
诵持离过尽力为，
百、千、万、亿遍诵持，
次第得不忘总持，
通晓语及诸方言，
日诵五千之偈颂，
智慧如火速燃起，
通达一切经与论，
成就语自在天之能，
虽不刻意作著述，
亦能成就寿与身之精要，
调伏众生力增盛，
现前证知诸神通，
亦得大地自在权，
总而言之胜共悉地，
种种成就无碍得，
上等一日中等二，
下等三日能成就，
加持迅速力极大，
此甚深之修持法，
乃是尊者由文殊，
亲领受后慈悲传，
此法灌顶随许等，
以及修制药丸等，
皆如圣者仪轨行，
座终供养赞颂祈，
自心光明融入器情诸法中，
次第收摄དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体，dhīḥ，梵文罗马拟音， धी，智慧）及明点成红色，
彼光明融一切显现成赤色，
于已逝及未逝作意成就诸悉地，
回向善根发愿吉祥语，
此修法偈颂之编著，
于胜生火猴年星月，
上弦月之十三日，
于无死胜成就洲，
弥庞（Mipam）所著愿吉祥！
复于土猴年首月十三日，于光明吉祥宫殿抄写，吉祥圆满！
又载药丸修法，
亦如圣者之仪轨，
于胜星之时修持之，
一、八、十五若修持，
速疾成就勿生疑，
纯白泛红具花纹之草，麝香石，朱砂，紫光不杂黑，白芨泛红，三白，郁金，白檀，黑沉香，草香，拔葜五指者佳，白菖蒲，三者，金诃子，具光泽之乔木草，角蒿，三甜。
集齐十二勇士之物，
研磨成粉和以蜂蜜，或云无有亦可，
红牛，文殊，白羊乳，吉祥女，药丸乃，
制成一百零八亦可行。

【English Translation】
ཧྲཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan) mama dīpaṃ (Sanskrit, Devanagari, mama dīpaṃ, Romanized Sanskrit, my lamp) mañjuśrī (Sanskrit, Devanagari, mañjuśrī, Romanized Sanskrit, Manjushri) muṃ (Sanskrit, Devanagari, muṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable of Manjushri) hrīḥ (Sanskrit, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrih) prajñā vardhani (Sanskrit, Devanagari, prajñā vardhani, Romanized Sanskrit, increasing wisdom) hrīḥ (Sanskrit, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrih) dhīḥ (Sanskrit, Devanagari, dhīḥ, Romanized Sanskrit, Dhih, wisdom) svāhā (Sanskrit, Devanagari, svāhā, Romanized Sanskrit, Svaha, accomplishment)
Twenty-one verses of secret mantra,
Non-dual union of father and mother,
With faith and devotion, focus the mind,
Recite without fault to the best of your ability,
Recite a hundred, a thousand, ten thousand, a million times,
Gradually obtain the Dharani of non-forgetting,
Become proficient in languages and dialects,
Recite five thousand verses each day,
Wisdom blazes swiftly like fire,
Understand the meaning of all scriptures and treatises,
Become the lord of speech,
Even without deliberate composition,
The essence of life and body will be accomplished,
Subjugate beings and increase strength,
Manifest clairvoyance,
And also obtain dominion over the earth,
In short, supreme and common siddhis,
Various accomplishments are effortlessly attained,
Superior: one day, intermediate: two days,
Inferior: three days to accomplish, it is said,
This profound method of practice,
With swift and great blessings,
Was received by the venerable lord from Manjushri,
And compassionately taught to others,
The empowerment and subsequent permission of this practice,
As well as the activities of preparing pills, etc.,
Should be done according to the sacred texts,
At the end of the session, make offerings, praises, and prayers,
May my mind's light dissolve into the environment and beings,
Gradually gather the dhīḥ (Sanskrit, Devanagari, dhīḥ, Romanized Sanskrit, Dhih, wisdom) and bindu into red,
That light dissolves, and all appearances become red,
Contemplate the accomplishment of siddhis in the past and future,
Dedicate the merit, make aspirations, and speak auspicious words,
This compilation of practice verses,
Was written by Mipam in the Fire Monkey year of Rabjung,
On the thirteenth day of the waxing moon of the star month,
At the Land of Supreme Immortal Accomplishment, may it be auspicious!
Again, copied at the Glorious Palace of Bliss on the thirteenth day of the first month of the Earth Monkey year, may it be auspicious!
Also included is the method for preparing pills,
According to the sacred texts,
Practice during the auspicious star,
If practiced on the first, eighth, or fifteenth,
Accomplishment will swiftly occur without doubt,
Pure white, reddish with patterns of grass, musk stone, cinnabar, purple without black, white atractylodes macrocephala koidzumi, reddish atractylodes lancea, three whites, turmeric, white sandalwood, black agarwood, fragrant grass, dactylorhiza hatagirea (d.don) soo five fingers are good, white iris, three, gold terminalia chebula retz, shiny tree grass, juniperus squamata, three sweets.
Gather the substances of the twelve heroes,
Grind them into powder and mix with honey, or it is said that it is okay to have none,
Red cow, Manjushri, white goat's milk, Saraswati, the pills are,
Made into one hundred and eight is also acceptable.

--------------------------------------------------------------------------------

་། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཧྲཱིཿདང་དྷཱིཿ བྲི་བའི་སྣགས་ཚ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། །གུར་གུམ་གི་ཝཾ་བསྲེས་ལ་བྲི། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུག་པར་བྱ། །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། །གོང་གི་རིལ་བུ་བཞག་ནས་ནི། །དམར་སེར་དར་གྱི་གུར་ཡང་ཕུབ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། དབང་ལག་ཞོ་གསུམ། ཙནྡན་ཨ་གར་ཞོ་རེ། གཞན་རྣམས་ཞོ་ཕྱེད་ཚད་དུ་གསུངས་ཀྱང་ཅི་འོས་བྱ། རིལ་བུའི་སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཡོད། རང་ལུགས་དར་དམར་རམ་རས་ལ་མཚལ་རྒྱ་སྐེག་གུར་གུཾ་གི་ཝཾ་བཞིས་ཕོ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ཅན། ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་དྷཱིཿ རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་
5-34-3a
སྔགས། རང་མིང་འདོད་གསོལ་ཤམ་ཅན་བྱས་ཀྱང་ལེགས། རྩིབ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ རེ་རེ། རྩ་བར་དྷཱི་རེ་བྲི། རྩིབ་བརྒྱད་ཧྲཱིཿ དྷཱིའི་བར་དུ་རྩ་སྔགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ༡ དྷཱིཿ མ་༢ མེ་དཱི་པཾ། མཉྫུ་༣ ཤྲཱི། མུཾ་༤ ཧྲཱིཿ པྲ་༥ ཛྙཱ། ཝརྡྷ་༦ ནི། ཧྲཱིཿ ༧ དྷཱིཿ སྭཱ་༨ ཧཱ༔ ཞེས་དང་དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག །གཉིས་པར་ཀཱ་ལི་སོ་བཞི། གསུམ་པར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། དམོད་དམ་མིན་ཀྱང་། འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པས་འགྲུབ། མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་བཀོད་ལུགས་ཕོ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་ལ། འོན་ཀྱང་ཕོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་སྔགས། ཐམས་ཅད་མགོ་ནང་བསྟན་གཡོན་སྐོར་འདབ་མའི་དྷཱི་ཧྲཱི་འང་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་མོ། །བསྡུ་ན་ཕོ་འཁོར་གཅིག་པུས་ཀྱང་ཆོག །གདན་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའམ་སྒྲོལ་དཀར་སོགས་ལྷ་བཞིའི་ས་བོན་བཀོད་ནས་དེའི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་པ་ཡོད་མོད། འདིར་གདན་རྡུལ་ཚོན་ནམ། ཡང་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་པདྨ་སེར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་གོ། གདན་འཁོར་དེ་སྟེང་ལྷུང་བཟེད་དམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མོ་འཁོར་ཁ་ཡར་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་རྣམ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཀོད་ན་ལེགས་གསུངས། བཞག །སྟེང་ནས་ཕོ་འཁོར་ཁ་མཐུར་དུ་བསྟན་པས་དགབ། མགོ་ཕྱོགས་གཅིག་འོང་བར་བྱ། ཙནྡན་དམར་པོའམ། ཤུག་པ་དམར་པོའི་རལ་གྲི་སོར་མཁྱིད་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་། བཞི་པ་ལ། རྩ་རྩེར་དྷཱི་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་སྔགས་རང་མིང་འདོད་གསོལ་བྱས་ཀྱང་ལེགས། བཀོད་པ་སྔགས་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་རིལ་བུའི་ནང་དུ་
5-34-3b
གཟུགས། སྟེང་ཁེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་སེར་གྱི་གུར་ཕུབ་སྤྲོ་ན་ཆ་གསུམ་བཏང་། རིལ་བུ་ལ་སྦྱང་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། རིལ་བུའི་ཐ་མར་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འབུལ་གཏོར་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར། དེ

【现代汉语翻译】
如经中所述，在上方和下方书写ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字），用混合了茜草和藏红花的墨水书写，放入珍宝容器中。在八瓣红色莲花的中心，放置上述丸药，并用红色或黄色的丝绸帐篷覆盖。面向东方，观修空性。
关于配料的比例，经中说檀香和沉香各三肖，其他各半肖，但应根据实际情况调整。对于丸药上下方的轮盘，有多种不同的观点。按照我自己的方法，在红色丝绸或布料上，用朱砂、茜草和藏红花墨水绘制阳轮，这是一个具有八根辐条和三重圆环的轮盘。中心是剑的交叉图案，上面写着དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字），顶部写着ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），中间是根本咒语。最好加上自己的名字和祈愿。每根辐条的顶端写一个ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），根部写一个དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）。将八根辐条之间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）之间的空间分成八个部分，分别写上：嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）1，དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）玛2，美德班，曼殊3，室利，穆姆4，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）扎5，嘉，瓦尔达6，尼，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）7，དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）梭哈8。在第一个圆环上写十六个元音，第二个圆环上写三十四个辅音，第三个圆环上写缘起咒。即使不写诅咒或誓言，只要写上自己的愿望也能实现。
阴轮的八瓣莲花上的咒语排列方式与阳轮相同。然而，阳轮的辐条和圆环上的所有咒语的开头都向外，顺时针书写，而阴轮的所有咒语的开头都向内，逆时针书写，花瓣上的དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）的开头也向内。这只是它们之间的区别。如果简化，只需一个阳轮也可以。
关于座轮，可以在具有四个辐条的轮盘上写上四大天王或白度母等四位神祇的种子字，然后进行观修和念诵。但在这里，只需用彩粉或绘制在布上的八瓣黄色莲花即可。将座轮放在容器或珍宝容器上，最好将阴轮面朝上放置，然后将丸药正确放置，不要颠倒。放置时，阳轮面朝下，使头部方向一致。可以用红色檀香木或红色柏木制作一把一拃长的剑。在剑的根部和顶端写上དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），中间写上根本咒语和自己的名字及愿望。将剑上的咒语对准丸药，放入其中。
在顶部轮盘上覆盖红色或黄色的丝绸帐篷，并分出三分之一的空间。对丸药进行详细或简略的净化和沐浴。在丸药的末端，用七供和朵玛等供品环绕。

【English Translation】
As stated in the scriptures, write ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) and དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) above and below, using ink mixed with madder and saffron. Place it in a precious container. In the center of an eight-petaled red lotus, place the above pills, and cover it with a red or yellow silk tent. Facing east, meditate on emptiness.
Regarding the proportions of the ingredients, it is said in the scriptures that sandalwood and agarwood are each three zho, and the others are half a zho each, but adjustments should be made according to the actual situation. There are many different views on the wheels above and below the pills. According to my own method, on red silk or cloth, draw the male wheel with cinnabar, madder, and saffron ink, which is a wheel with eight spokes and three concentric circles. The center is a crossed sword pattern, with དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) written on it, and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) written on the top, and the root mantra in the middle. It is best to add your own name and wishes. Write a ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) at the top of each spoke, and a དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) at the base. Divide the space between the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) and དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) of the eight spokes into eight parts, and write: Om ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) 1, དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Ma 2, Medipam, Manju 3, Shri, Mum 4, ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Tra 5, Jnya, Vardha 6, Ni, ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) 7, དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Svaha 8. Write the sixteen vowels on the first circle, the thirty-four consonants on the second circle, and the heart of dependent origination on the third circle. Even if you don't write curses or vows, you can achieve your wishes by writing your own wishes.
The arrangement of mantras on the eight petals of the female wheel is the same as that of the male wheel. However, the beginning of all the mantras on the spokes and circles of the male wheel face outwards and are written clockwise, while the beginning of all the mantras of the female wheel face inwards and are written counterclockwise, and the beginning of the དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) on the petals also face inwards. This is just the difference between them. If simplified, only one male wheel is sufficient.
Regarding the seat wheel, you can write the seed syllables of the Four Great Kings or four deities such as White Tara on a wheel with four spokes, and then practice meditation and recitation. But here, it is sufficient to use colored powder or an eight-petaled yellow lotus drawn on cloth. Place the seat wheel on a container or precious container, and it is best to place the female wheel facing upwards, and then place the pills correctly, without inverting them. When placing, the male wheel faces downwards, so that the head directions are consistent. A sword one span long can be made of red sandalwood or red juniper. Write དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) at the root and top of the sword, and write the root mantra and your own name and wishes in the middle. Align the mantra on the sword with the pill and put it in it.
Cover the top wheel with a red or yellow silk tent, and leave a third of the space. Perform detailed or brief purification and bathing of the pills. At the end of the pills, surround them with offerings such as the seven offerings and tormas.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་སྐྱབས་སེམས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་བྱས་ལ། དངོས་གཞི་བདག་གི་བླ་མའི་གསུང་སྒྲུབ་ཐབས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཞལ་ལུང་བཞིན་བྱ། དེར་མདུན་གྱིས་གཞིར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་རྣམས་ཧྲཱིཿ ཡིག་ཞེས་བསྒྱུར། དེའི་རྗེས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ། ཞེས་སྦྱར་དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་སོགས་བཟླས་དམིགས་བཅས་གཞུང་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་བསྡུ་བའི་ཚེ་རང་གི་ཞེས་པ་དེ་བདག་མདུན་གྱི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་སྔགས་བཟླས་པར་འབད། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་འདོད་གསོལ་མཐར། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་ཕྲེང་ཅི་རིགས་བཅས་གཏོར་མ་འབུལ། བསྟོད་པ་གང་འདོད་བྱས་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར། བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་གཞུང་དང་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྟགས་ནི་འོད་དངོས་སུ་དང་དུ་བ་སོགས་དང་རྨི་ལམ་རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་བ་སོགས་སམ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་སྣག་ཚ་འཐུང་བ་སོགས་འབྱུང་སྟེ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཏུ་རྫུན་དང་ཤ་ཆང་སྒོག་པ་སྔོ་ངད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་གྲོགས་ངན་མྱ་ངན་སྨྲེ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་སྤང་། སྔགས་ཕོ་
5-34-4a
མོ་སྲིད་པར་འཆིང་བའི་ལས་རྣམས་སྤངས། འཁྲིག་པ་རྣམས་སྤངས་ལ་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་བདོག་པ་ཀུན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་རྟག་ཏུ་གདབ་བསྒོམ། རྟགས་བྱུང་ནས་མདུན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟིམ། དབྱངས་ཅན་མ་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་རིལ་བུ་འཁོར་ལོས་གཏུམས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས། ནངས་མ་རེ་ལ་རིལ་བུ་རེ་ཟའོ། །ཕན་ཡོན་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བརྒྱ་ཡིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར་སོགས་གཞུང་བཞིན་དང་། རྫས་ཀྱིས་བཅུད་ལེན་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་འགྲུབ་པའོ། །རིལ་བུ་ལ་དབང་སྡུད་དང་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ནི་གཞུང་དུ་གསལ་ལ། རིལ་བུའི་ཚད་ནི་སྲན་མ་ཙམ། མདོག་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་སེར་པོ། ཞི་བར་དཀར། རྒྱས་པ་སེར། དབང་སྡུད་ལ་དམར། དབྱིབས་ཞི་བར་ཟླུམ་ལེབ། དབང་ལ་ཟླ་གམ། རྒྱས་པར་གྲུ་བཞི་བྱ། རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་དང་ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་ནམ་གྲུ་དང་། གཟའ་ཕུར་ལྷག་ཟླ་བ་པ་སངས་ཀྱི། དུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་ལེགས་པར་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་གི་བླ་བྲང་རྩེར་འཇམ་དབྱངས་རིལ་བུ་ཕོན་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཡིག་རྙིང་དུ་མའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ཤིང་རྟ་ཟླ་

【现代汉语翻译】
然后进行皈依和发心等仪轨的各个部分，按照根本上师的语旨修持成就法《殊胜口传》。首先，在面前的莲花月轮上，将药丸变化为“ཧྲཱིཿ”（藏文，种子字，hrīḥ，大悲种子字）字。然后，在念诵咒语的段落中，在其后加上：‘所有诸佛和菩萨如芝麻荚般安住于此。’然后，如法念诵观想父母本尊等，在收摄光芒时，将‘自己的’改为‘自前方的’，努力念诵咒语。在法会结束时，念诵元音辅音、缘起咒和祈愿文，最后加持供品和朵玛，献上各种供品，念诵任何想要的赞颂文。念诵并观想：‘面前的诸神化为光芒，成为药丸的形状。’念诵元音辅音和缘起咒，用‘སུ་པྲ་ཏིཥྛ（藏文，梵文天城体，su pratiṣṭha，善安住）’撒花。按照仪轨和共同方式进行收摄、升华、回向和吉祥祈愿。如此修持时，出现的征兆是亲眼见到光芒、烟雾等，或者梦见药丸变成四大天王等，或者梦见日月升起、吞食墨水等，如经文所说。誓言方面，要戒除谎言、肉、酒、大蒜、葱、强烈的嗔恨、恶友、悲伤、抱怨，以及伤害众生的行为。戒除束缚世间的男女咒术。戒除性行为，对众生怀有慈悲心，所有人都应供养文殊菩萨，恒常祈祷和修持。出现征兆后，将面前的所有佛和菩萨融入妙音天女。观想妙音天女变成药丸的形状，用药丸做成护轮佩戴在颈间。每天早上服用一颗药丸。利益方面，如果依靠咒语的力量，就能获得不忘失陀罗尼等，如经文所说，并且能成就依靠药物获得长寿等需求。关于药丸的怀业和神通等功用，经文中有详细说明。药丸的大小如豆子般。颜色方面，增长智慧用黄色，息灾用白色，增益用黄色，怀业用红色。形状方面，息灾用圆形或扁平，怀业用半月形，增益用方形。最好在星宿为氐宿、亢宿、娄宿、鬼宿，以及星期四、火星日、星期一、金星日修持。这是在吉祥的八蚌寺土登确科林寺的拉章，大量修持宗喀巴药丸时，从多种旧文件中提取精华，由蒋扬·多杰于吉祥的马年藏历十一月
然后进行皈依和发心等仪轨的各个部分，按照根本上师的语旨修持成就法《殊胜口传》。首先，在面前的莲花月轮上，将药丸变化为‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大悲种子字）字。然后，在念诵咒语的段落中，在其后加上：‘所有诸佛和菩萨如芝麻荚般安住于此。’然后，如法念诵观想父母本尊等，在收摄光芒时，将‘自己的’改为‘自前方的’，努力念诵咒语。在法会结束时，念诵元音辅音、缘起咒和祈愿文，最后加持供品和朵玛，献上各种供品，念诵任何想要的赞颂文。念诵并观想：‘面前的诸神化为光芒，成为药丸的形状。’念诵元音辅音和缘起咒，用‘སུ་པྲ་ཏིཥྛ（藏文，梵文天城体，su pratiṣṭha，善安住）’撒花。按照仪轨和共同方式进行收摄、升华、回向和吉祥祈愿。如此修持时，出现的征兆是亲眼见到光芒、烟雾等，或者梦见药丸变成四大天王等，或者梦见日月升起、吞食墨水等，如经文所说。誓言方面，要戒除谎言、肉、酒、大蒜、葱、强烈的嗔恨、恶友、悲伤、抱怨，以及伤害众生的行为。戒除束缚世间的男女咒术。戒除性行为，对众生怀有慈悲心，所有人都应供养文殊菩萨，恒常祈祷和修持。出现征兆后，将面前的所有佛和菩萨融入妙音天女。观想妙音天女变成药丸的形状，用药丸做成护轮佩戴在颈间。每天早上服用一颗药丸。利益方面，如果依靠咒语的力量，就能获得不忘失陀罗尼等，如经文所说，并且能成就依靠药物获得长寿等需求。关于药丸的怀业和神通等功用，经文中有详细说明。药丸的大小如豆子般。颜色方面，增长智慧用黄色，息灾用白色，增益用黄色，怀业用红色。形状方面，息灾用圆形或扁平，怀业用半月形，增益用方形。最好在星宿为氐宿、亢宿、娄宿、鬼宿，以及星期四、火星日、星期一、金星日修持。这是在吉祥的八蚌寺土登确科林寺的拉章，大量修持宗喀巴药丸时，从多种旧文件中提取精华，由蒋扬·多杰于吉祥的马年藏历十一月写成。

【English Translation】
Then perform the various parts of the ritual such as taking refuge and generating bodhicitta, and practice according to the instructions of the root guru's accomplishment method, 'The Supreme Oral Transmission'. First, on the lotus and moon disc in front, transform the pills into the syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, seed syllable of great compassion). Then, in the section where the mantra is recited, add after it: 'All the Buddhas and Bodhisattvas reside here like a sesame pod.' Then, recite and visualize the father and mother deities according to the text, and when gathering the rays, change 'one's own' to 'the one in front' and strive to recite the mantra. At the end of the session, recite the vowels and consonants, the dependent origination mantra, and the aspiration prayer. Finally, bless the offerings and torma, offer various offerings, and recite any desired praise. Recite and visualize: 'The deities in front dissolve into light and become the form of pills.' Recite the vowels and consonants and the dependent origination mantra, and scatter flowers with 'སུ་པྲ་ཏིཥྛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, su pratiṣṭha, well established)'. Perform the dissolution, rising, dedication, and auspicious prayers according to the text and common practices. When practicing in this way, the signs that appear are seeing light and smoke directly, or dreaming of the pills turning into the Four Great Kings, or dreaming of the sun and moon rising, swallowing ink, etc., as the text says. In terms of vows, one must abstain from lying, meat, alcohol, garlic, onions, strong anger, bad friends, sadness, complaining, and actions that harm sentient beings. Abstain from male and female mantras that bind to existence. Abstain from sexual activity, have compassion for sentient beings, and everyone should offer to Manjushri, constantly pray and practice. After signs appear, dissolve all the Buddhas and Bodhisattvas in front into Saraswati. Visualize Saraswati becoming the form of a pill, make a protection wheel with the pill and wear it around the neck. Take one pill every morning. In terms of benefits, if one relies on the power of the mantra, one will obtain the Dharani of Unforgettable Memory, etc., as the text says, and one will accomplish the need to obtain longevity through medicine, etc. The text explains in detail the functions of the pills such as subjugation and clairvoyance. The size of the pill is like a bean. In terms of color, yellow is used to increase wisdom, white for pacification, yellow for increase, and red for subjugation. In terms of shape, round or flat for pacification, crescent-shaped for subjugation, and square for increase. It is said to be best to practice when the constellations are Krittika, Chitra, Corvus, and Aslesha, and on Thursdays, Mars days, Mondays, and Venus days. This is when the Jamdbyangs pills were practiced extensively in the TserJamyang Labrang of Palpung Thubten Chokhorling Monastery, the essence was extracted from various old documents, and written by Jamyang Dorje in the auspicious Horse year, eleventh month of the Tibetan calendar.
Then perform the various parts of the ritual such as taking refuge and generating bodhicitta, and practice according to the instructions of the root guru's accomplishment method, 'The Supreme Oral Transmission'. First, on the lotus and moon disc in front, transform the pills into the syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable of great compassion). Then, in the section where the mantra is recited, add after it: 'All the Buddhas and Bodhisattvas reside here like a sesame pod.' Then, recite and visualize the father and mother deities according to the text, and when gathering the rays, change 'one's own' to 'the one in front' and strive to recite the mantra. At the end of the session, recite the vowels and consonants, the dependent origination mantra, and the aspiration prayer. Finally, bless the offerings and torma, offer various offerings, and recite any desired praise. Recite and visualize: 'The deities in front dissolve into light and become the form of pills.' Recite the vowels and consonants and the dependent origination mantra, and scatter flowers with 'སུ་པྲ་ཏིཥྛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, su pratiṣṭha, well established)'. Perform the dissolution, rising, dedication, and auspicious prayers according to the text and common practices. When practicing in this way, the signs that appear are seeing light and smoke directly, or dreaming of the pills turning into the Four Great Kings, or dreaming of the sun and moon rising, swallowing ink, etc., as the text says. In terms of vows, one must abstain from lying, meat, alcohol, garlic, onions, strong anger, bad friends, sadness, complaining, and actions that harm sentient beings. Abstain from male and female mantras that bind to existence. Abstain from sexual activity, have compassion for sentient beings, and everyone should offer to Manjushri, constantly pray and practice. After signs appear, dissolve all the Buddhas and Bodhisattvas in front into Saraswati. Visualize Saraswati becoming the form of a pill, make a protection wheel with the pill and wear it around the neck. Take one pill every morning. In terms of benefits, if one relies on the power of the mantra, one will obtain the Dharani of Unforgettable Memory, etc., as the text says, and one will accomplish the need to obtain longevity through medicine, etc. The text explains in detail the functions of the pills such as subjugation and clairvoyance. The size of the pill is like a bean. In terms of color, yellow is used to increase wisdom, white for pacification, yellow for increase, and red for subjugation. In terms of shape, round or flat for pacification, crescent-shaped for subjugation, and square for increase. It is said to be best to practice when the constellations are Krittika, Chitra, Corvus, and Aslesha, and on Thursdays, Mars days, Mondays, and Venus days. This is when the Jamdbyangs pills were practiced extensively in the TserJamyang Labrang of Palpung Thubten Chokhorling Monastery, the essence was extracted from various old documents, and written by Jamyang Dorje in the auspicious Horse year, eleventh month of the Tibetan calendar.

--------------------------------------------------------------------------------

༥ཚེས་༡ལ་བྲིས་པ་འདི་བཞིན་གང་སུ་ཞིག་གིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། སྔགས་ནི་ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་གཅིག །བརྒྱ་ཡིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར། །སྟོང་གིས་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་མཁས། །ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་པ་ན། །ཉི་མ་རེ་ལ་ཤླཽ་ཀ །ལྔ་སྟོང་རེ་རེ་ཟིན་འགྱུར་ཞིང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །གཞན་གྱི་སེམས་ནི་
5-34-4b
ཤེས་པ་དང་། །ཡི་གེའི་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །སྒྲ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བཀའ་བཞིན་རྩོམ་པར་ནུས་པ་ཡིན། །ཕྱིས་ནི་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ། །ཅེས་དང་། རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ན། །ཤེས་རབ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་ན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །རིལ་བུ་ཉི་ཟླར་མཐོང་གྱུར་ན། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་འོད་དུ་མཐོང་གྱུར་ན། །སྒྲ་ལེགས་སྦྱར་ཟུར་ཆག་སོགས། བཞི་དག་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། །འོད་དང་དུ་བ་རྔ་སྒྲ་དང་། །དུང་འབུད་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། །མེ་ཏོག་འཛུགས་དང་ཞིང་རྨོ་དང་། །སྣག་ཚ་འཐུང་དང་ཉམས་དགའ་དང་། །ཡི་གེ་འབྲི་ཀློག་མཐོང་བ་དང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་རྣམས། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སུ་འདོད། །ཞེས་དང་། གལ་ཏེ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་གྱུར་ན། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཉི་མ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ་པས་ན། །ལས་འཕྲོ་མེད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ན། །བདག་ཉིད་དབྱངས་ཅན་མ་རུ་བསྒོམས། །མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མོ་འཁོར་སྟེང་ལ་ཕོ་འཁོར་འོག །རིལ་བུ་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་ནངས་པར་ནས། །ནངས་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ། །ལྟོ་སྟོང་དག་གི་དུས་ཉིད་དུ། །རིལ་བུ་རེ་རེ་གྱུར་མིད་བྱ། ། རིལ་བུ་གཞན་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཏུམས། རྫ་ཡི་གའུའི་ནང་དུ་གཞུག །མཆོད་གྲལ་བཞག་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་བཅུད་ལེན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མངྒལཾ། །ཞུ་དག་པས་ཡོན་སྦྱར་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿任何于5月1日书写此文之人，皆能获得广大的成就。吉祥圆满！
在神圣的印度经典中记载：念诵明咒二十一遍，可获得不忘陀罗尼；念诵一百遍，可精通所有声音；念诵一万遍，则每日能记住五千颂诗句，且能显现神通，知晓他人心意，通晓所有文字种类，毫无障碍；对于声音和论典，也能如佛所说般创作。
之后，将获得统治大地的力量。如将药丸视为四大天王，将与智慧文殊金刚和一切诸佛无别。如将药丸视为妙音天女，将往生佛土。如将药丸视为日月，将忆起前世。如将药丸视为光明，将精通梵语等四种语言。
光明、烟雾、鼓声、海螺声、日月升起、鲜花绽放、耕田、饮用墨汁、感到愉悦、书写阅读以及神通显现等，都被认为是智慧增长的征兆。
如果存在业缘，一天之内即可成就。如果修持三天，即使没有业缘也能成就。如果未出现成就的征兆，则观想自己为妙音天女，前方观想文殊菩萨。女本尊在上，男本尊在下。用古古鲁香的烟熏药丸。这样能迅速成就智慧。在修法完成的第二天早上，连续二十一天，在空腹时段，每次吞服一颗药丸。将其余的药丸放在两个轮之间，装入陶制嘎乌盒中，放置在供台上。经典中说，这将增长智慧并成为精华。吉祥圆满！这是校对者的捐赠。
（藏文：种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
（藏文：咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【English Translation】
May whoever writes this on May 1st obtain great accomplishments. Mangalam!
From the holy Indian scriptures: Reciting mantras twenty-one times will grant unfailing memory; reciting a hundred times will master all sounds; reciting a thousand times will become proficient in all languages; reciting ten thousand times will memorize five thousand shlokas (verses) each day, manifest clairvoyance, know the minds of others, and understand all kinds of writing without hindrance. One will also be able to compose sounds and treatises according to the Buddha's teachings.
Later, one will gain dominion over the earth. If the pills are seen as the Four Great Kings, one will become inseparable from Wisdom Manjushri Vajra and all Buddhas. If the pills are seen as Saraswati (妙音天女), one will go to the Buddha-field. If the pills are seen as the sun and moon, one will remember past lives. If the pills are seen as light, one will become proficient in four languages, including Sanskrit.
Light, smoke, drum sounds, conch sounds, the rising of the sun and moon, blooming flowers, plowing fields, drinking ink, feeling joyful, writing and reading, and the manifestation of clairvoyance are considered signs of increasing wisdom.
If there is karmic connection, it will be accomplished in one day. If practiced for three days, it will be accomplished even without karmic connection. If signs of accomplishment do not appear, visualize oneself as Saraswati, and visualize Manjushri in front. Female deity above, male deity below. Fumigate the pills with gugul incense. This will quickly accomplish wisdom. On the morning after the completion of the practice, for twenty-one consecutive mornings, swallow one pill each time on an empty stomach. Place the remaining pills between two wheels, put them in a clay gau box, and place it on the offering table. It is said that this will increase wisdom and become an elixir. Mangalam! This is the donation of the proofreader.
（藏文：种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
（藏文：咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

--------------------------------------------------------------------------------

